Wednesday, 7 January 2026

Apuntes para una historia del apellido Poratti

El apellido Poratti: notas históricas y etimológicas

A lo largo de los años, su grafía presenta diferencias: puede aparecer escrita con una o dos r, con una o dos t. Su origen: la palabra puerro, de la cual ya aparece una gran línea genealógica, pero a la que no nos dedicaremos aquí por haber otros estudios al respecto. "Porro" es un apellido antiguo linaje con fuerte presencia en Milán. En el siglo XII se cita a un tal Porreto de Porris y en su blasón tenían tres puerros "al natural". No era raro esto en la heráldica lombarda del bajo medioevo. "Porreto" vendría a significar "los pequeños Porros".

¿Por qué elegir una planta -el puerro- como apellido o emblema? Por una cuestión de apodo, de oficio agrícola, de "armas parlantes" (se lo usa porque a eso suena el apellido, no porque el apellido venga de ellos), como un signo identificador o como topónimo (por venir de algún lugar del cual se ha sacado ese nombre).

Si hablamos de Milán, de Lombardía, hablamos de un río importante que es el Po. El valle que los rodea da lugar a la "llanura padana". Este es un buen lugar para cosechar puerro, que es una vegetal antiquísimo. Ya aparece en Egipto y en la  misma Biblia.

Antes de avanzar, descartemos una palabra que no tendría relación con nuestro apellido. Lo digo en condicional porque no soy experto en el idioma en que está escrito, que es en tamil, uno de los idiomas más importante de la India, y también el idioma oficial en Sri Lanka y Singapur. La palabra en cuestión es புரட்டி , que en letras latinas puede ser escrita como "puratti" o como "poratti", y que es una forma coloquial para decir algo así como "dar vueltas", "sacudir", "zarandear"... Haciendo esta aclaración, volvamos con el apellido italiano. 

La terminación -atti y otras relacionadas (-ato, -atto y -ati) es un sufijo con fuerte presencia en la región veneto-lombara y en Triveneto. Respecto a la primera parte del apellido ("Porra-", donde la "a" se funde con la de "-atti") hay varias teorías: una, la que es presentada como con más peso, dice que viene del vegetal puerro. Otra teoría es que sería un topónimo derivado de "Porus", de "Poros" o de algún nombre similar, que puede significar "paso", para otros "pequeños" (de "paulus"), y para otros que podría derivar de una de las familias patricias latinas relacionada con los sacrificios con cerdo.

Otra curiosidad que podemos nombrar es que Poratti podría ser una forma arcaica o regional de decir Portatti, ya que la t intervocálica a veces se elidía o se suavizaba en el habla local y los escribanos reflejaban esas variaciones en la antigua grafía lombarda o pavesa, de la que pertenecía Milán, Magenta, Ossona, etc. Así también, en muchas formas de hablar del norte de Italia (especialmente lombardas, piamontesas y emilianas), era muy común reforzar o duplicar ciertas consonantes intervocálicas —sobre todo r, l, t y n— para marcar una acentuación fuerte o una pronunciación más cerrada. Por ejemplo: pera → perra (como diminutivo afectivo o variante dialectal); cola → Colla; tono → tonno; cara → carra (en algunas áreas lombardas antiguas). Esto no siempre era una “regla gramatical”, sino una tendencia oral que luego podía fijarse en la escritura de un apellido, dependiendo de cómo el escribano lo oyera. Pero, en fin, la duplicación de la “r” probablemente surgió por influencia dialectal lombarda o piamontesa, al intentar reflejar una pronunciación más fuerte. Porati y Porrati son, muy probablemente, variantes del mismo apellido, diferenciadas sólo por la grafía local o por la interpretación del escribano. Aunque la evolución de Portati a Porati es también altamente verosímil. También me gustaría nombrar otro fenómeno lingüístico que es el rotacismo, por el que la letra l intervocálica pasa a r. Es un fenómeno que se da en muchos dialectos lombardos y emilianos. Depende del origen del apellido, el mismo pudo haber sufrido uno u otro fenómenos lingüístico.

Hemos nombrado dos ciudades: Milán (con algunas ciudades vecinas) y Venecia. En ellas ya veremos que hay presencia de Porattis. Entre ambas ciudades hay unos 270 kilómetros, unas 4 horas en carro o carroza en tiempos antiguos, varios días a pie, distancia que en el siglo XVI era perfectamente recorrible, sobre todo por comerciantes, artesanos itinerantes, o familias desplazadas por guerras, pestes o cambios políticos. 

Pero, retomemos el hilo histórico. Porque, en principio, ya encontramos un este apellido hace casi mil años. En efecto, hemos nombrado más arriba a un tal "Porreto" en el siglo XII. Pero ya en el mismo siglo hallamos el apellido "Porrati". Para ellos retrocedamos al año 1175, a una venta que un tal Bertrand d'Arenes y su hijo Petrus Bernardus hacen de un molino, una eclusa, una fuente, varios terrenos y olivares a la abadía de Saint-Sauveur de la localidad francesa de Nîmes ("Nemausus", en Occitania, Languedoc) por unos "1.900 melgorienses". Entre los testigos de esa venta aparece un tal Guidonis Porrati, del cual no sé dice qué es. Quizás un fraile, quizás un abad, quizás un vecino.

80 años después, en la misma abadía, nos encontramos con un Porrati vinculado a eclesiásticos o notarios. Quizás su nombre era Johannes o quizás su nombre empezaba con G. Pero lo cierto es que el apellido aparece también este año en esta misma abadía de Nîmes, Francia, en 1256. Este "Porratum" o "Porratus" (nominativo de "Porrati") aparece como fundador, propietario o primer abad del monasterio que menciona. En Nîmes (cuyo nombre latino era Nemausus), hacia el siglo XII se hablaba la lenga d'oc, llamado también provenzal o "antiguo occitano". No decimos que "Porratum" o "Porratus" tengan origen provenzal, solo estamos recordando datos para tener en cuenta por si fuera necesario hacer una búsqueda en esa región.

En otro documento de la república de Venecia, llamado La Serenissima, se da permiso a un tal Antonio Porati, Porrati o Poratti y a su familia a hacer representaciones teatrales religiosas con muñecos, representando escenas o misterios de la vida de Jesús, en la actual Croacia.

Hacia 1746 se menciona que había ya uno o dos Poratti como cabezas de familias, de entre las 98 que había en Ossona (Milán), que había sido convocados a una asamblea local.

En esta misma localidad, en 1795 encontramos a un tal Pasquale Porati, un hombre de 35 años (por tanto nacido hacia 1760), herrero (“ferraro”) de profesión. En 1795 era cónsul del pueblo de Ossona (una figura local, algo así como un delegado o representante civil, aunque ya con poca autoridad). Se lo describe con un toque casi humorístico: dice que no sabía cuántos habitantes tenía el pueblo, pero que, como para compensar su ignorancia, aportó un detalle curioso sobre los derechos feudales: que en la plaza había cuatro moreras (“moroni”) y que el antiguo señor feudal hacía recoger sus hojas, aunque no se sabía bien si esas moreras eran propiedad privada del señor o parte del feudo.

Entre 1854 y 1858 nos topamos en la región de Lombardo-Véneto con un renombrado farmacista llamado Giusseppe Poratti. Milán quedaba dentro del imperio austríaco.

En 1861, en Görz (hoy Gorizia, Italia), cuya región entonces pertenecía al Imperio Austríaco, aparece el señor ingeniero Anton Poratti, víctima de un robo. El documento es un acta oficial escrito en alemán que dice que la noche del 14 al 15 de enero se cometió un robo con fuerza en perjuicio del ing. Anton Poratti, probablemente un carpintero experimentado de una caja fuerte dinero en plata, en cobre, monedas especiales y billetes (florines). Parece que ese tal Anton o Antonio Poratti era un hombre con grandes ahorros o encargado de fondos (le fue sustraída algo así como 100.000 dólares si lo pasáramos al dinero de hoy. Entre las cosas robadas había un anillo dorado, con cabellos grises entrelazados, con la inscripción: “Josef Poratti 1856”.

En 1869, en la revista Euterpe, con la soprano María Rovaglia Poratti, en Milán. En 1888, en Verona, con Laura Poratti fu Angelo, y en 1889 con el intendente municipal, el doctor Bartolo Poratti.

Sunday, 4 January 2026

 San Juan dice que "hay alguien entre ustedes a quien ustedes no conocen". Fue la lectura del viernes 2 de enero de 2026. El padre Néstor (de la parroquia de la Medalla Milagrosa) hizo justamente una reflexión sobre ese "no conocer", diciendo y aclarando que no se trata de un conocimiento intelectual, de una acumulación de datos, sino de... -bueno, no recuerdo qué palabra utilizó, pero dijo como que es un conocimiento que se relaciona a aquel "conocer" que usa Génesis cuando se dice, por ejemplo, que Adán conoció a Eva y tuvieron hijos. Es un conocimiento que da vida, que vivifica.


Así como la Sabiduría como don del Espíritu Santo no está para llevarnos a tener conocimientos intelectuales ciertos sino para hacernos de vivir bien, y así como el don del Entendimiento no es simplemente comprender cosas o comprender las cosas, sino comprenderlas, entenderlas desde los ojos de Dios, en principio mediante la contemplación, imágenes que se hacen difícil expresar en palabras. O imposible. El don del Entendimiento te hace ver cómo debés actuar, te hace concluir mediante una certeza cómo debés actuar, pero no necesariamente podés explicar esa luz. En todo caso sí uno podría intentar con imágenes, pero no con palabras que definan, que encierren conceptos.


Así, el don de Conocimiento o también llamado de Ciencia no hay que entenderlo como una simple acumulación de datos, de información. Sino como algo más profundo que el mismo Espíritu Santo ayuda a captar mediante su don de Entendimiento, y que es difícil -si no imposible- de expresar.


Pero podemos decir que ese "conocer" está vinculado al cumplir los mandamientos, y al amor a Dios (Jn 14, 15.21; 17, 3; 1 Jn 2, 3-4; 5, 2-3).

De ahí que no basta haber estado cerca de Él (de Jesús) -ser de los de "Cafarnaum"- para conocerlo si no se lo ama cumpliendo los mandamientos. Uno no lo conoce a Jesús por enseñar sobre Él (hablando en su nombre como un profeta), ni haciendo milagros (como un profeta), ni expulsando demonios ni siquiera haciendo milagros. Eso no basta para tener conocimiento de Él ni pasa por ahí el tener conocimiento de Él.


Lejos de ser desconsolador, es por el contrario muy consolador. Porque significa que nuestros momentos en los que nos sentimos solos, en los que sentimos aridez e incluso de caída por no producirse ese milagro no son obstáculos para Él. Pero el cumplir sus mandamientos es muy importante. Dicho en otras palabras: es importante hacer aquello que es bueno para nosotros -pues para eso nos dio el Señor los Mandamientos y se dignó mostrarnos lo que quiere su corazón, para que tengamos el honor de servirle. Porque debería ser un honor para nosotros cumplir sus mandamientos. Pero de nada sirve saber esto, sino se hace. No basta esto para conocer a Jesús.


Es los que dijo Jesús a aquellos que creían que lo conocía porque enseñaban hablando en su nombre, como los profetas, ¡o haciendo milagros! Nada de esto -¡incluso los milagros!- basta para decir que se conoce a Jesús y que lo ama.  Ni para decir que Él nos conoce. Porque los milagros pueden estar... pero Jesús está más allá de los Milagros. Jesús no es los milagros. Pero esto, nuevamente: lejos de desanimarnos debe ser para nosotros objeto de profundo consuelo constante, al saber que, aunque no sintamos a Jesús, Él está presente. Aunque no se produzca el milagro: Él está presente. Quizás lo que quiera Jesús al no concedernos eso que le pedimos insistentemente -ese milagro- es que lo busquemos a Él, no al milagro en sí, que no es Él, sino a Él. El milagro nos podría hacer quedar en él -en el milagro- y no hacernos buscar a Jesús. Lo que debe producir un milagro es la conversión del alma. No "conocimientos de datos", sino el conocimiento del que habla Jesús y que Él quiere. Ese conocimiento que produce vida y buenos frutos al hacer aquello que Dios nos dice que será para bien nuestro:
El cumplimiento de los mandamientos
El orar por los demás, las obras de misericordia corporales y espirituales (las empezamos a hacer, por ejemplo, yendo a Misa, al rezar en ella por los vivos y por los difuntos).


En síntesis:

– conocer a Dios no consiste en saber cosas sobre Él, en tener datos sobre Él;

– amar a Dios no es un afecto vago, no implica necesariamente un sentimiento;

– y no debe confundirse cumplir los mandamientos con "legalismo", "fariseísmo".


Aquel "no los conozco" es muy fuerte, y me/nos interpela mucho. No para vivir asustado, sino para ser consciente. El aviso ya muestra el Corazón Misericordioso del buen Dios que no quiere que nadie se pierda, sino que todos se salven; y que nos ama con todo su ser. A tal grado llega su amor que si fuera posible, Él se entregaría nuevamente por nosotros en la Cruz. No es posible porque ya resucitó y ya venció a la muerte, por lo que no puede ya morir de vuelta. Si muriese de vuelta, entonces no habría vencido a la muerte.

Pero aquel "no los conozco". ¿Cómo puede decir eso? ¡Y estaba hablando de gente que tenía datos de Él y que sabía las cosas que Él había dicho, ya que "enseñaban en su nombre". Pero vayamos al texto.


Está en Mateo 7. Habla de los falsos profetas, de quien Jesús nos dice que nos cuidemos:


"Cuídense de los falsos profetas: se presentan ante ustedes con piel de ovejas, pero por dentro son lobos feroces. Ustedes los reconocerán por sus frutos.

¿Cosecharían ustedes uvas de los espinos o higos de los cardos? Lo mismo pasa con un árbol sano: da frutos buenos, mientras que el árbol malo produce frutos malos.

Un árbol bueno no puede dar frutos malos, como tampoco un árbol malo puede producir frutos buenos. Todo árbol que no da buenos frutos se corta y se echa al fuego.

Por lo tanto, ustedes los reconocerán por sus obras.

No bastará con decirme: "¡Señor!, ¡Señor!" para entrar en el Reino de los Cielos; más bien entrará el que hace la voluntad de mi Padre del Cielo.

Aquel día muchos me dirán: "¡Señor, Señor! Hemos hablado en tu nombre, y en tu nombre hemos expulsado demonios y realizado muchos milagros"

Entonces yo les diré claramente: Nunca les conocí. ¡Aléjense de mí, ustedes que hacen el mal!


Hasta aquí el texto de Mateo. (Las comillas dentro del texto y las cursivas son mías). Aquí "conocer" también puede entenderse como "reconocer". Porque mediante las acciones también conocemos y reconocemos a las personas. O las desconocemos. Como cuando nosotros decimos desconocer a alguien por el modo extraño de actuar.


Por último: también puede decirse que no "los conoce" porque el conocimiento se da en la oración, en el diálogo con Él. Así como entre nosotros, que conocemos a aquellos con quienes hablamos.


A no bajar los brazos. Amemos mucho a Dios con la oración, en y con la comunidad y con buenas acciones. Animémonos para ello mutuamente. ¡Nada hay difícil para el Buen Dios!

Que la Virgen nos bendiga mucho.


(Si en el texto hay algún error o herejía, por favor señálemelo en los comentarios o a mi correo: profesorsergioporatti@gmail.com)

Saturday, 3 January 2026

Nombres y apellidos desde la G a la LL

 Gad 


Gago: significa tartamudo, o indica al que balbucea al hablar. 

Gaias 

Galanternix 

Galanti 

Galarza 

Galeano 

Galíndez: de Galindo, nombre propio. Este nombre, a su vez, vendría de los galindios, un pueblo antiguo de los actuales Prusia y Polonia. Galindio podría venir de galas, final, en alusión a que dichas tribus se asentaban más allá del final de las fronteras conocidas. 

Gamarra 

Gangone 

Garbarino 

Garcete: viene de garceta, que es un tipo de garza. Puede significar garza pequeña. Una forma de escribirlo en francés, de donde quizás venga, es garzette. 

García: es un apellido patronímico vasco, que viene del nombre homónimo. García podría venir del euskera gaztea o gartzia. Si viene de gaztea significa joven. También podría derivar de estos apellidos: Hortza, Artza (que significa "soportar", parecido al apellido Arza, que hace referencia al instrumento para izar las banderas) o Hartze, acaso del mismo origen. Por otro lado, García en el idioma godo significaba "príncipe de vista agraciada". Lo cierto es que es un apellido muy expandido y muy antiguo. 

Garfield 

Gastaldi 

Gellar 

Gene 

Genovesi 

Gerace 

Germán 

Geronimo 

Gershon 

Getz 

Ghilini 

Gialloreto 

Gialoretto: apellido italiano. Gialo- podría venir de giallo -cuya doble ele se pronuncia como una sóla, pero fuerte, y que significa amarillo. Gialoretto significaría: hijo de Gialo, o de Gialore. Gialore significa también: "de abundante color amarillo". 

Gilbert 

Gina 

Ginnifer 

Godoy 

Godzilla: nombre de origen japonés. En letras romanas, en realidad se traduce "Gojira", pero como la "ji" se pronuncia "dzi" y la "r" la pronuncian "l", quedó traducido como se conoce. "Gojira" deriba de la combinación de las palabras: gorira (ゴリラ, "gorila" ) y kujira (, くじら, "ballena" ). Pues el monstruo podría ser descrito como el cruce entre ambos animales. 

Goldberg 

Goldblum 

Gómez: de origen español, apócope de Gomezco, significa "hijo de Gome" o "de Gomo", de origen germano, que se relaciona con la palabra hombre, humano. 

Gonaldi 

González 

Gonzalo 

Goodwin 

Gooselaar 

Gordon 

Gorozito 

Gorski 

Goyechea 

Grandville 

Granillo 

Graziani 

Green 

Grey 

Grifferio 

Guillaume 

Gutierrez: de origen español. Significa "hijo de Gutier" o "de Gutierre". Este nombre a su vez viene del germánico "Walthari", que significa "el que gobierna al pueblo" 

Gwyneth 

Gyllenhaal 

Gyllenhall 


Haberman 

Habermas 

Hammer 

Hannah 

Hannigan 

Harrison 

Hartman 

Harvey 

Héctor 

Helena 

Henry 

Herzl: es la traducción al yiddish de la palabra hebrea Tsvi, que significa gacela. La gacela era el símbolo de la tribu de Neftalí. El yiddish es el hebreo que se hablaba en Alemania, y que por lo tanto se mezcló con palabras alemanas. 

Hill 

Hoffman: variante de Hoffmann (ver).
Hoffmann: apellido alemán. Significa “agricultor”.
Howard 


Hudson 


Iacobucci 

Ibarlin 

Ibarlucía 

Idiart 

Ifran 

Ileana 

Ipsen 

Isla 

Isoardi 

Ison 

Iturralde 

Ivon 


Jack 

Jainchenco 

Jake 

Jalife 

James 

Jami 

Jamie 

Jasa 

Jason 

Jaurena 

Jay 

Jean 

Jeannot 

Jeff 

Jeifetz 

Jennifer 

Jeremy 

Jesse 

Jessica 

Joan 

Joaquin 

Johansson 

Jon 

Jonah 

Jonathan 

Joseph 

Josh 

Judd 

Judith 

Judy 

Julianna 


Kant: en aleman significa "canto", que es el costado de una montaña, o acaso también la canción. 

Kat 

Kate 

Katey 

Keitel 

Kess 

Kirchner: se dice, por un lado, que es apellido de origen alemán, derivado de la palabra Kirche, que significa, en alemán, "iglesia". Por otro lado, se dice que es un derivado de la palabra croata-servia kirch, que significa oveja, y que Kirchner significaría aquí "ladrón de ovejas" o "usurero". 



Kove 

Kudrow 

Kunis 

Kyra 

Klein: apellido alemán. Significa “pequeño”.
Koch: apellido alemán. Significa “cocinero”.

Lana: nombre inglés. Variante femenino de Alan.

Labadie 

Labeouf 

Labourdette 

Lacourt 

Lagos 

Laguarta 


Lanata 

Landers 

Landon 

Laporta 

Lara 

Laraine 

Larroca 

Larry: nombre inglés, de Lorenzo, que en aquel idioma se dice Lawrence o Laurence. 

Latorre 

Laura 

Laurent 

Lavalle 

Lee 

Legrand: apellido de origen francés. Significa: "el grande". 

Lenoier 

Lerman 

Lescano 

Lesendre 

Leva 

Levano 

Lewis 

Liajoff 

Liev 

Light 

Lisa 

Lizarralde 

Llamazares 

Loaysa 

Logan 

Losada: hace referencia a la losa, una piedra grande y plana. 

Louis 

Lozada: variante de Losada. 

Luchetti 

Luján